Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Tyska - Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaTyskaBosniska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem...
Text
Tillagd av KVP
Källspråk: Turkiska

Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem tesadüf derim,ama aksam´da görürsem hic düsünmem öldürürüm.

Titel
ein Mann
Översättning
Tyska

Översatt av merdogan
Språket som det ska översättas till: Tyska

Wenn ich am Morgen einen Mann sehe, hat es keine Bedeutung. Sehe ich ihn am Mittag, ist es ein Zufall. Aber wenn ich ihn auch am Abend sehe, dann töte ich ihn ohne zu denken.
Senast granskad eller redigerad av nevena-77 - 22 Mars 2010 16:11





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Mars 2010 11:11

p.s.
Antal inlägg: 28
Wenn ich morgens einen Mann sehe, ist es mir egal. Sehe ich ihn mittags, sage ich, es ist ein Zufall. Wenn ich ihn aber am Abend auch sehe, töte ich ihn, ohne zu denken.

15 Mars 2010 13:15

merdogan
Antal inlägg: 3769
Lieber p.s,
Warum benutzen Sie plural (wie morgens, mittags)und nicht abends ?

16 Mars 2010 09:39

dilbeste
Antal inlägg: 267
Wenn ich am Morgen einen Mann sehe hat es keine Bedeutung, sehe ich Ihn am Mittag ist es ein Zufall, aber wenn ich Ihn auch am Abend sehe, dann töte ich Ihn ohne zu denken.