Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Saksa - Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSaksaBosnia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem...
Teksti
Lähettäjä KVP
Alkuperäinen kieli: Turkki

Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem tesadüf derim,ama aksam´da görürsem hic düsünmem öldürürüm.

Otsikko
ein Mann
Käännös
Saksa

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Saksa

Wenn ich am Morgen einen Mann sehe, hat es keine Bedeutung. Sehe ich ihn am Mittag, ist es ein Zufall. Aber wenn ich ihn auch am Abend sehe, dann töte ich ihn ohne zu denken.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut nevena-77 - 22 Maaliskuu 2010 16:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Maaliskuu 2010 11:11

p.s.
Viestien lukumäärä: 28
Wenn ich morgens einen Mann sehe, ist es mir egal. Sehe ich ihn mittags, sage ich, es ist ein Zufall. Wenn ich ihn aber am Abend auch sehe, töte ich ihn, ohne zu denken.

15 Maaliskuu 2010 13:15

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Lieber p.s,
Warum benutzen Sie plural (wie morgens, mittags)und nicht abends ?

16 Maaliskuu 2010 09:39

dilbeste
Viestien lukumäärä: 267
Wenn ich am Morgen einen Mann sehe hat es keine Bedeutung, sehe ich Ihn am Mittag ist es ein Zufall, aber wenn ich Ihn auch am Abend sehe, dann töte ich Ihn ohne zu denken.