Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Nemacki - Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiNemackiBosanski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem...
Tekst
Podnet od KVP
Izvorni jezik: Turski

Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem tesadüf derim,ama aksam´da görürsem hic düsünmem öldürürüm.

Natpis
ein Mann
Prevod
Nemacki

Preveo merdogan
Željeni jezik: Nemacki

Wenn ich am Morgen einen Mann sehe, hat es keine Bedeutung. Sehe ich ihn am Mittag, ist es ein Zufall. Aber wenn ich ihn auch am Abend sehe, dann töte ich ihn ohne zu denken.
Poslednja provera i obrada od nevena-77 - 22 Mart 2010 16:11





Poslednja poruka

Autor
Poruka

15 Mart 2010 11:11

p.s.
Broj poruka: 28
Wenn ich morgens einen Mann sehe, ist es mir egal. Sehe ich ihn mittags, sage ich, es ist ein Zufall. Wenn ich ihn aber am Abend auch sehe, töte ich ihn, ohne zu denken.

15 Mart 2010 13:15

merdogan
Broj poruka: 3769
Lieber p.s,
Warum benutzen Sie plural (wie morgens, mittags)und nicht abends ?

16 Mart 2010 09:39

dilbeste
Broj poruka: 267
Wenn ich am Morgen einen Mann sehe hat es keine Bedeutung, sehe ich Ihn am Mittag ist es ein Zufall, aber wenn ich Ihn auch am Abend sehe, dann töte ich Ihn ohne zu denken.