Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Almanca - Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeAlmancaBoşnakca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem...
Metin
Öneri KVP
Kaynak dil: Türkçe

Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem tesadüf derim,ama aksam´da görürsem hic düsünmem öldürürüm.

Başlık
ein Mann
Tercüme
Almanca

Çeviri merdogan
Hedef dil: Almanca

Wenn ich am Morgen einen Mann sehe, hat es keine Bedeutung. Sehe ich ihn am Mittag, ist es ein Zufall. Aber wenn ich ihn auch am Abend sehe, dann töte ich ihn ohne zu denken.
En son nevena-77 tarafından onaylandı - 22 Mart 2010 16:11





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Mart 2010 11:11

p.s.
Mesaj Sayısı: 28
Wenn ich morgens einen Mann sehe, ist es mir egal. Sehe ich ihn mittags, sage ich, es ist ein Zufall. Wenn ich ihn aber am Abend auch sehe, töte ich ihn, ohne zu denken.

15 Mart 2010 13:15

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Lieber p.s,
Warum benutzen Sie plural (wie morgens, mittags)und nicht abends ?

16 Mart 2010 09:39

dilbeste
Mesaj Sayısı: 267
Wenn ich am Morgen einen Mann sehe hat es keine Bedeutung, sehe ich Ihn am Mittag ist es ein Zufall, aber wenn ich Ihn auch am Abend sehe, dann töte ich Ihn ohne zu denken.