Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם



331תרגום - שוודית-פרסית - Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler....

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתפורטוגזית ברזילאיתספרדיתפיניתפולניתגרמניתאיטלקיתערביתצרפתיתאנגליתטורקיתעבריתליטאיתדניתאלבניתבולגריתסרביתאוקראיניתהולנדיתהונגריתרוסיתצ'כיתלאטביתבוסניתנורווגיתרומניתפורטוגזיתפרסית

שם
Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler....
טקסט
נשלח על ידי alexfatt
שפת המקור: שוודית

Jag älskar dina ögon,
Jag älskar när du ler.
Jag älskar när jag hör din röst.
Mitt hjärta det klappar,
när jag ser på dej.
Men tanken att du inte finns här,
det gör mig ledsen,

שם
عاشق چشمانت هستم. عاشق زمانی هستم که لبخند می زنی.
תרגום
פרסית

תורגם על ידי salimworld
שפת המטרה: פרסית

عاشقم چشمانت را،
عاشقم لبخندت را،
عاشقم شنیدن صدایت را.
قلبم می تپد،
آنگاه که به تو می نگرم.
اما اندیشه نبودنت اینجا
غمگینم می کنم.
הערות לגבי התרגום
With requester's consensus the text changed a little to preserve the poetic form. This translation would render in English this way:
I'm in love with your eyes
I'm in love with your smile
I'm in love with hearing your voice
My heart beats,
When I look at you.
But the thought of you not being here
makes me sad.
אושר לאחרונה ע"י salimworld - 6 ינואר 2012 18:53





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 ינואר 2012 22:09

salimworld
מספר הודעות: 248
Dear alexfatt,

My translation from English here is literally right but the poetic form is not preserved. e.g. if I replace "I love when you smile" with "I love you smiling" or "I'm in love when you smile" it'd become more concise and poetic in Farsi. What do you think? Are my suggestions consistent with original Italian?


4 ינואר 2012 23:45

alexfatt
מספר הודעות: 1536
Hi Salim!

Thanks for asking, I see your point. To me, it makes no difference saying "I love when you smile" or "I love you smiling" or "I'm in love when you smile", so feel free to choose the one which fits best (poetically speaking) in the text.


6 ינואר 2012 18:33

salimworld
מספר הודעות: 248
Dear alexfatt,

Please check out the translations remarks. If it is ok, I will evaluate it.


6 ינואר 2012 18:52

alexfatt
מספר הודעות: 1536
It's perfect. Mersi!