Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



331Traducció - Suec-Llengua persa - Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler....

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecPortuguès brasilerCastellàFinèsPolonèsAlemanyItaliàÀrabFrancèsAnglèsTurcHebreuLituàDanèsAlbanèsBúlgarSerbiUcraïnèsNeerlandèsHongarèsRusTxecLetóBosniNoruecRomanèsPortuguèsLlengua persa

Títol
Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler....
Text
Enviat per alexfatt
Idioma orígen: Suec

Jag älskar dina ögon,
Jag älskar när du ler.
Jag älskar när jag hör din röst.
Mitt hjärta det klappar,
när jag ser på dej.
Men tanken att du inte finns här,
det gör mig ledsen,

Títol
عاشق چشمانت هستم. عاشق زمانی هستم که لبخند می زنی.
Traducció
Llengua persa

Traduït per salimworld
Idioma destí: Llengua persa

عاشقم چشمانت را،
عاشقم لبخندت را،
عاشقم شنیدن صدایت را.
قلبم می تپد،
آنگاه که به تو می نگرم.
اما اندیشه نبودنت اینجا
غمگینم می کنم.
Notes sobre la traducció
With requester's consensus the text changed a little to preserve the poetic form. This translation would render in English this way:
I'm in love with your eyes
I'm in love with your smile
I'm in love with hearing your voice
My heart beats,
When I look at you.
But the thought of you not being here
makes me sad.
Darrera validació o edició per salimworld - 6 Gener 2012 18:53





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Gener 2012 22:09

salimworld
Nombre de missatges: 248
Dear alexfatt,

My translation from English here is literally right but the poetic form is not preserved. e.g. if I replace "I love when you smile" with "I love you smiling" or "I'm in love when you smile" it'd become more concise and poetic in Farsi. What do you think? Are my suggestions consistent with original Italian?


4 Gener 2012 23:45

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Hi Salim!

Thanks for asking, I see your point. To me, it makes no difference saying "I love when you smile" or "I love you smiling" or "I'm in love when you smile", so feel free to choose the one which fits best (poetically speaking) in the text.


6 Gener 2012 18:33

salimworld
Nombre de missatges: 248
Dear alexfatt,

Please check out the translations remarks. If it is ok, I will evaluate it.


6 Gener 2012 18:52

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
It's perfect. Mersi!