Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - ספרדית-טורקית - tambien me encantas no vemos despues. que...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתטורקיתערביתפולניתעבריתגרמנית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
tambien me encantas no vemos despues. que...
טקסט
נשלח על ידי Dogoo
שפת המקור: ספרדית

también me encantas, nos vemos después.

que descanses, mi vida, estás muy guapo

הערות לגבי התרגום
the original text before edits:
"tambien me encantas no vemos despues.

que descanses mi vida estas bien quapo."

שם
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי idenisenko
שפת המטרה: טורקית

sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz. biraz dinlen hayatım, çok yakışıklısın.
הערות לגבי התרגום
no vemos >should be >nos vemos
אושר לאחרונה ע"י smy - 16 ינואר 2008 11:58





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 ינואר 2008 05:50

kafetzou
מספר הודעות: 7963
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz

sen dinlen, hayatım, çok yakışıklısın.

13 ינואר 2008 11:16

sybel
מספר הודעות: 76
sen dinlendikten, this part is wrong

15 ינואר 2008 17:48

smy
מספר הודעות: 2481
Could you give me a bridge guilon, please? (50 points)

CC: guilon

15 ינואר 2008 17:54

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
"sen dinlendikten" this part is in the second sentence, not in the first.

16 ינואר 2008 01:12

guilon
מספר הודעות: 1549
It should read like this:

"también me encantas, nos vemos después.

que descanses, mi vida, estás muy guapo."


[bridge]I like you a lot too, see you later.
get some rest, sweetheart, you are very handsome[/bridge]

No points please, I'm glad to help

16 ינואר 2008 11:58

smy
מספר הודעות: 2481
THank you very much Guilon !

idenisenko, your translation has been edited and accepted according to the English bridge, the original translation before the edits:

"sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sen dinlendikten sonra görüşürüz hayatım, çok yakışıklısın."