Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Spanski-Turski - tambien me encantas no vemos despues. que...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiTurskiArapskiPoljskiHebrejskiNemacki

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
tambien me encantas no vemos despues. que...
Tekst
Podnet od Dogoo
Izvorni jezik: Spanski

también me encantas, nos vemos después.

que descanses, mi vida, estás muy guapo

Napomene o prevodu
the original text before edits:
"tambien me encantas no vemos despues.

que descanses mi vida estas bien quapo."

Natpis
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz...
Prevod
Turski

Preveo idenisenko
Željeni jezik: Turski

sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz. biraz dinlen hayatım, çok yakışıklısın.
Napomene o prevodu
no vemos >should be >nos vemos
Poslednja provera i obrada od smy - 16 Januar 2008 11:58





Poslednja poruka

Autor
Poruka

11 Januar 2008 05:50

kafetzou
Broj poruka: 7963
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz

sen dinlen, hayatım, çok yakışıklısın.

13 Januar 2008 11:16

sybel
Broj poruka: 76
sen dinlendikten, this part is wrong

15 Januar 2008 17:48

smy
Broj poruka: 2481
Could you give me a bridge guilon, please? (50 points)

CC: guilon

15 Januar 2008 17:54

turkishmiss
Broj poruka: 2132
"sen dinlendikten" this part is in the second sentence, not in the first.

16 Januar 2008 01:12

guilon
Broj poruka: 1549
It should read like this:

"también me encantas, nos vemos después.

que descanses, mi vida, estás muy guapo."


[bridge]I like you a lot too, see you later.
get some rest, sweetheart, you are very handsome[/bridge]

No points please, I'm glad to help

16 Januar 2008 11:58

smy
Broj poruka: 2481
THank you very much Guilon !

idenisenko, your translation has been edited and accepted according to the English bridge, the original translation before the edits:

"sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sen dinlendikten sonra görüşürüz hayatım, çok yakışıklısın."