Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Іспанська-Турецька - tambien me encantas no vemos despues. que...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаТурецькаАрабськаПольськаДавньоєврейськаНімецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
tambien me encantas no vemos despues. que...
Текст
Публікацію зроблено Dogoo
Мова оригіналу: Іспанська

también me encantas, nos vemos después.

que descanses, mi vida, estás muy guapo

Пояснення стосовно перекладу
the original text before edits:
"tambien me encantas no vemos despues.

que descanses mi vida estas bien quapo."

Заголовок
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz...
Переклад
Турецька

Переклад зроблено idenisenko
Мова, якою перекладати: Турецька

sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz. biraz dinlen hayatım, çok yakışıklısın.
Пояснення стосовно перекладу
no vemos >should be >nos vemos
Затверджено smy - 16 Січня 2008 11:58





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Січня 2008 05:50

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz

sen dinlen, hayatım, çok yakışıklısın.

13 Січня 2008 11:16

sybel
Кількість повідомлень: 76
sen dinlendikten, this part is wrong

15 Січня 2008 17:48

smy
Кількість повідомлень: 2481
Could you give me a bridge guilon, please? (50 points)

CC: guilon

15 Січня 2008 17:54

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
"sen dinlendikten" this part is in the second sentence, not in the first.

16 Січня 2008 01:12

guilon
Кількість повідомлень: 1549
It should read like this:

"también me encantas, nos vemos después.

que descanses, mi vida, estás muy guapo."


[bridge]I like you a lot too, see you later.
get some rest, sweetheart, you are very handsome[/bridge]

No points please, I'm glad to help

16 Січня 2008 11:58

smy
Кількість повідомлень: 2481
THank you very much Guilon !

idenisenko, your translation has been edited and accepted according to the English bridge, the original translation before the edits:

"sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sen dinlendikten sonra görüşürüz hayatım, çok yakışıklısın."