Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Испански-Турски - tambien me encantas no vemos despues. que...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиТурскиАрабскиПолскиИвритНемски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
tambien me encantas no vemos despues. que...
Текст
Предоставено от Dogoo
Език, от който се превежда: Испански

también me encantas, nos vemos después.

que descanses, mi vida, estás muy guapo

Забележки за превода
the original text before edits:
"tambien me encantas no vemos despues.

que descanses mi vida estas bien quapo."

Заглавие
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz...
Превод
Турски

Преведено от idenisenko
Желан език: Турски

sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz. biraz dinlen hayatım, çok yakışıklısın.
Забележки за превода
no vemos >should be >nos vemos
За последен път се одобри от smy - 16 Януари 2008 11:58





Последно мнение

Автор
Мнение

11 Януари 2008 05:50

kafetzou
Общо мнения: 7963
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz

sen dinlen, hayatım, çok yakışıklısın.

13 Януари 2008 11:16

sybel
Общо мнения: 76
sen dinlendikten, this part is wrong

15 Януари 2008 17:48

smy
Общо мнения: 2481
Could you give me a bridge guilon, please? (50 points)

CC: guilon

15 Януари 2008 17:54

turkishmiss
Общо мнения: 2132
"sen dinlendikten" this part is in the second sentence, not in the first.

16 Януари 2008 01:12

guilon
Общо мнения: 1549
It should read like this:

"también me encantas, nos vemos después.

que descanses, mi vida, estás muy guapo."


[bridge]I like you a lot too, see you later.
get some rest, sweetheart, you are very handsome[/bridge]

No points please, I'm glad to help

16 Януари 2008 11:58

smy
Общо мнения: 2481
THank you very much Guilon !

idenisenko, your translation has been edited and accepted according to the English bridge, the original translation before the edits:

"sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sen dinlendikten sonra görüşürüz hayatım, çok yakışıklısın."