Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - スペイン語-トルコ語 - tambien me encantas no vemos despues. que...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語トルコ語アラビア語ポーランド語ヘブライ語ドイツ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
tambien me encantas no vemos despues. que...
テキスト
Dogoo様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

también me encantas, nos vemos después.

que descanses, mi vida, estás muy guapo

翻訳についてのコメント
the original text before edits:
"tambien me encantas no vemos despues.

que descanses mi vida estas bien quapo."

タイトル
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz...
翻訳
トルコ語

idenisenko様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz. biraz dinlen hayatım, çok yakışıklısın.
翻訳についてのコメント
no vemos >should be >nos vemos
最終承認・編集者 smy - 2008年 1月 16日 11:58





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 11日 05:50

kafetzou
投稿数: 7963
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz

sen dinlen, hayatım, çok yakışıklısın.

2008年 1月 13日 11:16

sybel
投稿数: 76
sen dinlendikten, this part is wrong

2008年 1月 15日 17:48

smy
投稿数: 2481
Could you give me a bridge guilon, please? (50 points)

CC: guilon

2008年 1月 15日 17:54

turkishmiss
投稿数: 2132
"sen dinlendikten" this part is in the second sentence, not in the first.

2008年 1月 16日 01:12

guilon
投稿数: 1549
It should read like this:

"también me encantas, nos vemos después.

que descanses, mi vida, estás muy guapo."


[bridge]I like you a lot too, see you later.
get some rest, sweetheart, you are very handsome[/bridge]

No points please, I'm glad to help

2008年 1月 16日 11:58

smy
投稿数: 2481
THank you very much Guilon !

idenisenko, your translation has been edited and accepted according to the English bridge, the original translation before the edits:

"sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sen dinlendikten sonra görüşürüz hayatım, çok yakışıklısın."