Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Turco - Ä°talyanca metin

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoTurco

Categoria Frase

Titolo
Ä°talyanca metin
Testo
Aggiunto da Claribess
Lingua originale: Italiano

ci sono cosi tante cioie nella vita che parole rimangono semplice spreco di tempo

Titolo
Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı pek çok sevinç vardır.
Traduzione
Turco

Tradotto da great
Lingua di destinazione: Turco

Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı pek çok sevinç vardır.
Note sulla traduzione
cioe must be gioie
Ultima convalida o modifica di handyy - 28 Febbraio 2010 12:32





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Gennaio 2010 12:27

minuet
Numero di messaggi: 298
"cioie", cioè de olabilir.

14 Gennaio 2010 22:08

great
Numero di messaggi: 1
Katılıyorum.Fakat bana böyle daha anlamlı geldi.Siz nasıl bir çeviri düşünmüştünüz?Paylaşabilir misiniz?

15 Gennaio 2010 09:58

minuet
Numero di messaggi: 298
Sizinkinden çok farklı değil aslında. Sadece "sevinç" kelimesini çıkarırdım.

Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı bir çok şey vardır.

28 Febbraio 2010 11:36

handyy
Numero di messaggi: 2118
Hi

Would you mind confirming if this means:

"There are so much happiness in life that words remain as a sheer waste of time."

Thanks in advance.

CC: Efylove Maybe:-) mistersarcastic ali84

28 Febbraio 2010 12:20

Maybe:-)
Numero di messaggi: 338
Hi!

The correct word in Italian is: "gioie" (joys, delights) --> «Ci sono così tante *gioie* nella vita che *le* parole rimangono *semplicemente uno* spreco di tempo» (There are so many joys/delights in life that words remain simply/only a waste of time).

28 Febbraio 2010 12:31

handyy
Numero di messaggi: 2118
Thank you so much for your precious help!

28 Febbraio 2010 12:59

Efylove
Numero di messaggi: 1015
I agree with Maybe!

28 Febbraio 2010 14:30

mistersarcastic
Numero di messaggi: 35
Me too