Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Turc - Ä°talyanca metin

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàTurc

Categoria Frase

Títol
Ä°talyanca metin
Text
Enviat per Claribess
Idioma orígen: Italià

ci sono cosi tante cioie nella vita che parole rimangono semplice spreco di tempo

Títol
Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı pek çok sevinç vardır.
Traducció
Turc

Traduït per great
Idioma destí: Turc

Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı pek çok sevinç vardır.
Notes sobre la traducció
cioe must be gioie
Darrera validació o edició per handyy - 28 Febrer 2010 12:32





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Gener 2010 12:27

minuet
Nombre de missatges: 298
"cioie", cioè de olabilir.

14 Gener 2010 22:08

great
Nombre de missatges: 1
Katılıyorum.Fakat bana böyle daha anlamlı geldi.Siz nasıl bir çeviri düşünmüştünüz?Paylaşabilir misiniz?

15 Gener 2010 09:58

minuet
Nombre de missatges: 298
Sizinkinden çok farklı değil aslında. Sadece "sevinç" kelimesini çıkarırdım.

Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı bir çok şey vardır.

28 Febrer 2010 11:36

handyy
Nombre de missatges: 2118
Hi

Would you mind confirming if this means:

"There are so much happiness in life that words remain as a sheer waste of time."

Thanks in advance.

CC: Efylove Maybe:-) mistersarcastic ali84

28 Febrer 2010 12:20

Maybe:-)
Nombre de missatges: 338
Hi!

The correct word in Italian is: "gioie" (joys, delights) --> «Ci sono così tante *gioie* nella vita che *le* parole rimangono *semplicemente uno* spreco di tempo» (There are so many joys/delights in life that words remain simply/only a waste of time).

28 Febrer 2010 12:31

handyy
Nombre de missatges: 2118
Thank you so much for your precious help!

28 Febrer 2010 12:59

Efylove
Nombre de missatges: 1015
I agree with Maybe!

28 Febrer 2010 14:30

mistersarcastic
Nombre de missatges: 35
Me too