Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Turqisht - Ä°talyanca metin

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtTurqisht

Kategori Fjali

Titull
Ä°talyanca metin
Tekst
Prezantuar nga Claribess
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

ci sono cosi tante cioie nella vita che parole rimangono semplice spreco di tempo

Titull
Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı pek çok sevinç vardır.
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga great
Përkthe në: Turqisht

Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı pek çok sevinç vardır.
Vërejtje rreth përkthimit
cioe must be gioie
U vleresua ose u publikua se fundi nga handyy - 28 Shkurt 2010 12:32





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

14 Janar 2010 12:27

minuet
Numri i postimeve: 298
"cioie", cioè de olabilir.

14 Janar 2010 22:08

great
Numri i postimeve: 1
Katılıyorum.Fakat bana böyle daha anlamlı geldi.Siz nasıl bir çeviri düşünmüştünüz?Paylaşabilir misiniz?

15 Janar 2010 09:58

minuet
Numri i postimeve: 298
Sizinkinden çok farklı değil aslında. Sadece "sevinç" kelimesini çıkarırdım.

Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı bir çok şey vardır.

28 Shkurt 2010 11:36

handyy
Numri i postimeve: 2118
Hi

Would you mind confirming if this means:

"There are so much happiness in life that words remain as a sheer waste of time."

Thanks in advance.

CC: Efylove Maybe:-) mistersarcastic ali84

28 Shkurt 2010 12:20

Maybe:-)
Numri i postimeve: 338
Hi!

The correct word in Italian is: "gioie" (joys, delights) --> «Ci sono così tante *gioie* nella vita che *le* parole rimangono *semplicemente uno* spreco di tempo» (There are so many joys/delights in life that words remain simply/only a waste of time).

28 Shkurt 2010 12:31

handyy
Numri i postimeve: 2118
Thank you so much for your precious help!

28 Shkurt 2010 12:59

Efylove
Numri i postimeve: 1015
I agree with Maybe!

28 Shkurt 2010 14:30

mistersarcastic
Numri i postimeve: 35
Me too