Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-ترکی - Ä°talyanca metin

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییترکی

طبقه جمله

عنوان
Ä°talyanca metin
متن
Claribess پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

ci sono cosi tante cioie nella vita che parole rimangono semplice spreco di tempo

عنوان
Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı pek çok sevinç vardır.
ترجمه
ترکی

great ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı pek çok sevinç vardır.
ملاحظاتی درباره ترجمه
cioe must be gioie
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط handyy - 28 فوریه 2010 12:32





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 ژانویه 2010 12:27

minuet
تعداد پیامها: 298
"cioie", cioè de olabilir.

14 ژانویه 2010 22:08

great
تعداد پیامها: 1
Katılıyorum.Fakat bana böyle daha anlamlı geldi.Siz nasıl bir çeviri düşünmüştünüz?Paylaşabilir misiniz?

15 ژانویه 2010 09:58

minuet
تعداد پیامها: 298
Sizinkinden çok farklı değil aslında. Sadece "sevinç" kelimesini çıkarırdım.

Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı bir çok şey vardır.

28 فوریه 2010 11:36

handyy
تعداد پیامها: 2118
Hi

Would you mind confirming if this means:

"There are so much happiness in life that words remain as a sheer waste of time."

Thanks in advance.

CC: Efylove Maybe:-) mistersarcastic ali84

28 فوریه 2010 12:20

Maybe:-)
تعداد پیامها: 338
Hi!

The correct word in Italian is: "gioie" (joys, delights) --> «Ci sono così tante *gioie* nella vita che *le* parole rimangono *semplicemente uno* spreco di tempo» (There are so many joys/delights in life that words remain simply/only a waste of time).

28 فوریه 2010 12:31

handyy
تعداد پیامها: 2118
Thank you so much for your precious help!

28 فوریه 2010 12:59

Efylove
تعداد پیامها: 1015
I agree with Maybe!

28 فوریه 2010 14:30

mistersarcastic
تعداد پیامها: 35
Me too