Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Tyrkisk - Ä°talyanca metin

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskTyrkisk

Kategori Setning

Tittel
Ä°talyanca metin
Tekst
Skrevet av Claribess
Kildespråk: Italiensk

ci sono cosi tante cioie nella vita che parole rimangono semplice spreco di tempo

Tittel
Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı pek çok sevinç vardır.
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av great
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı pek çok sevinç vardır.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
cioe must be gioie
Senest vurdert og redigert av handyy - 28 Februar 2010 12:32





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 Januar 2010 12:27

minuet
Antall Innlegg: 298
"cioie", cioè de olabilir.

14 Januar 2010 22:08

great
Antall Innlegg: 1
Katılıyorum.Fakat bana böyle daha anlamlı geldi.Siz nasıl bir çeviri düşünmüştünüz?Paylaşabilir misiniz?

15 Januar 2010 09:58

minuet
Antall Innlegg: 298
Sizinkinden çok farklı değil aslında. Sadece "sevinç" kelimesini çıkarırdım.

Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı bir çok şey vardır.

28 Februar 2010 11:36

handyy
Antall Innlegg: 2118
Hi

Would you mind confirming if this means:

"There are so much happiness in life that words remain as a sheer waste of time."

Thanks in advance.

CC: Efylove Maybe:-) mistersarcastic ali84

28 Februar 2010 12:20

Maybe:-)
Antall Innlegg: 338
Hi!

The correct word in Italian is: "gioie" (joys, delights) --> «Ci sono così tante *gioie* nella vita che *le* parole rimangono *semplicemente uno* spreco di tempo» (There are so many joys/delights in life that words remain simply/only a waste of time).

28 Februar 2010 12:31

handyy
Antall Innlegg: 2118
Thank you so much for your precious help!

28 Februar 2010 12:59

Efylove
Antall Innlegg: 1015
I agree with Maybe!

28 Februar 2010 14:30

mistersarcastic
Antall Innlegg: 35
Me too