Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Turc - Ä°talyanca metin

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienTurc

Catégorie Phrase

Titre
Ä°talyanca metin
Texte
Proposé par Claribess
Langue de départ: Italien

ci sono cosi tante cioie nella vita che parole rimangono semplice spreco di tempo

Titre
Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı pek çok sevinç vardır.
Traduction
Turc

Traduit par great
Langue d'arrivée: Turc

Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı pek çok sevinç vardır.
Commentaires pour la traduction
cioe must be gioie
Dernière édition ou validation par handyy - 28 Février 2010 12:32





Derniers messages

Auteur
Message

14 Janvier 2010 12:27

minuet
Nombre de messages: 298
"cioie", cioè de olabilir.

14 Janvier 2010 22:08

great
Nombre de messages: 1
Katılıyorum.Fakat bana böyle daha anlamlı geldi.Siz nasıl bir çeviri düşünmüştünüz?Paylaşabilir misiniz?

15 Janvier 2010 09:58

minuet
Nombre de messages: 298
Sizinkinden çok farklı değil aslında. Sadece "sevinç" kelimesini çıkarırdım.

Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı bir çok şey vardır.

28 Février 2010 11:36

handyy
Nombre de messages: 2118
Hi

Would you mind confirming if this means:

"There are so much happiness in life that words remain as a sheer waste of time."

Thanks in advance.

CC: Efylove Maybe:-) mistersarcastic ali84

28 Février 2010 12:20

Maybe:-)
Nombre de messages: 338
Hi!

The correct word in Italian is: "gioie" (joys, delights) --> «Ci sono così tante *gioie* nella vita che *le* parole rimangono *semplicemente uno* spreco di tempo» (There are so many joys/delights in life that words remain simply/only a waste of time).

28 Février 2010 12:31

handyy
Nombre de messages: 2118
Thank you so much for your precious help!

28 Février 2010 12:59

Efylove
Nombre de messages: 1015
I agree with Maybe!

28 Février 2010 14:30

mistersarcastic
Nombre de messages: 35
Me too