Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Turkki - Ä°talyanca metin

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaTurkki

Kategoria Lause

Otsikko
Ä°talyanca metin
Teksti
Lähettäjä Claribess
Alkuperäinen kieli: Italia

ci sono cosi tante cioie nella vita che parole rimangono semplice spreco di tempo

Otsikko
Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı pek çok sevinç vardır.
Käännös
Turkki

Kääntäjä great
Kohdekieli: Turkki

Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı pek çok sevinç vardır.
Huomioita käännöksestä
cioe must be gioie
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut handyy - 28 Helmikuu 2010 12:32





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Tammikuu 2010 12:27

minuet
Viestien lukumäärä: 298
"cioie", cioè de olabilir.

14 Tammikuu 2010 22:08

great
Viestien lukumäärä: 1
Katılıyorum.Fakat bana böyle daha anlamlı geldi.Siz nasıl bir çeviri düşünmüştünüz?Paylaşabilir misiniz?

15 Tammikuu 2010 09:58

minuet
Viestien lukumäärä: 298
Sizinkinden çok farklı değil aslında. Sadece "sevinç" kelimesini çıkarırdım.

Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı bir çok şey vardır.

28 Helmikuu 2010 11:36

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Hi

Would you mind confirming if this means:

"There are so much happiness in life that words remain as a sheer waste of time."

Thanks in advance.

CC: Efylove Maybe:-) mistersarcastic ali84

28 Helmikuu 2010 12:20

Maybe:-)
Viestien lukumäärä: 338
Hi!

The correct word in Italian is: "gioie" (joys, delights) --> «Ci sono così tante *gioie* nella vita che *le* parole rimangono *semplicemente uno* spreco di tempo» (There are so many joys/delights in life that words remain simply/only a waste of time).

28 Helmikuu 2010 12:31

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Thank you so much for your precious help!

28 Helmikuu 2010 12:59

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
I agree with Maybe!

28 Helmikuu 2010 14:30

mistersarcastic
Viestien lukumäärä: 35
Me too