Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Polacco-Italiano - Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoItaliano

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku
Testo
Aggiunto da jajaj_mag
Lingua originale: Polacco

Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku

Titolo
Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
Traduzione
Italiano

Tradotto da Aneta B.
Lingua di destinazione: Italiano

Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
Ultima convalida o modifica di alexfatt - 14 Ottobre 2010 22:40





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Ottobre 2010 01:18

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Hi Aneta!

In this translation I have only changed "il mio angelo" with "mio angelo", since "moj aniołku" is a vocative.

In Italian we don't have a vocative case, but our "complemento di vocazione" is really close to Latin "vocativus casus", because we don't use any article, neither definite nor indefinite, and it's very common (but not mandatory) to place the possessive adjective after the noun which it is referred to.

LATIN "fili mi!" > ITALIAN "figlio mio!"

Buona notte!

16 Ottobre 2010 14:11

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
D'accordo, mio grande maestro.

Thank you for your explanations. Thanks to them I can learn Italian more indeed.

I really appreciate the experts who devote their time to explain why they have corrected sth. Good job, dear!