Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Польська-Італійська - Jestes dla mnie KimÅ› wyjatkowym moj anioÅ‚ku

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПольськаІталійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku
Текст
Публікацію зроблено jajaj_mag
Мова оригіналу: Польська

Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku

Заголовок
Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
Переклад
Італійська

Переклад зроблено Aneta B.
Мова, якою перекладати: Італійська

Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
Затверджено alexfatt - 14 Жовтня 2010 22:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Жовтня 2010 01:18

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
Hi Aneta!

In this translation I have only changed "il mio angelo" with "mio angelo", since "moj aniołku" is a vocative.

In Italian we don't have a vocative case, but our "complemento di vocazione" is really close to Latin "vocativus casus", because we don't use any article, neither definite nor indefinite, and it's very common (but not mandatory) to place the possessive adjective after the noun which it is referred to.

LATIN "fili mi!" > ITALIAN "figlio mio!"

Buona notte!

16 Жовтня 2010 14:11

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
D'accordo, mio grande maestro.

Thank you for your explanations. Thanks to them I can learn Italian more indeed.

I really appreciate the experts who devote their time to explain why they have corrected sth. Good job, dear!