Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波兰语-意大利语 - Jestes dla mnie KimÅ› wyjatkowym moj anioÅ‚ku

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波兰语意大利语

本翻译"仅需意译"。
标题
Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku
正文
提交 jajaj_mag
源语言: 波兰语

Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku

标题
Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
翻译
意大利语

翻译 Aneta B.
目的语言: 意大利语

Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
alexfatt认可或编辑 - 2010年 十月 14日 22:40





最近发帖

作者
帖子

2010年 十月 15日 01:18

alexfatt
文章总计: 1538
Hi Aneta!

In this translation I have only changed "il mio angelo" with "mio angelo", since "moj aniołku" is a vocative.

In Italian we don't have a vocative case, but our "complemento di vocazione" is really close to Latin "vocativus casus", because we don't use any article, neither definite nor indefinite, and it's very common (but not mandatory) to place the possessive adjective after the noun which it is referred to.

LATIN "fili mi!" > ITALIAN "figlio mio!"

Buona notte!

2010年 十月 16日 14:11

Aneta B.
文章总计: 4487
D'accordo, mio grande maestro.

Thank you for your explanations. Thanks to them I can learn Italian more indeed.

I really appreciate the experts who devote their time to explain why they have corrected sth. Good job, dear!