Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Italisht - Jestes dla mnie KimÅ› wyjatkowym moj anioÅ‚ku

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeItalisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku
Tekst
Prezantuar nga jajaj_mag
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku

Titull
Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga Aneta B.
Përkthe në: Italisht

Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
U vleresua ose u publikua se fundi nga alexfatt - 14 Tetor 2010 22:40





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Tetor 2010 01:18

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Hi Aneta!

In this translation I have only changed "il mio angelo" with "mio angelo", since "moj aniołku" is a vocative.

In Italian we don't have a vocative case, but our "complemento di vocazione" is really close to Latin "vocativus casus", because we don't use any article, neither definite nor indefinite, and it's very common (but not mandatory) to place the possessive adjective after the noun which it is referred to.

LATIN "fili mi!" > ITALIAN "figlio mio!"

Buona notte!

16 Tetor 2010 14:11

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
D'accordo, mio grande maestro.

Thank you for your explanations. Thanks to them I can learn Italian more indeed.

I really appreciate the experts who devote their time to explain why they have corrected sth. Good job, dear!