Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Польский-Итальянский - Jestes dla mnie KimÅ› wyjatkowym moj anioÅ‚ku

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПольскийИтальянский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku
Tекст
Добавлено jajaj_mag
Язык, с которого нужно перевести: Польский

Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku

Статус
Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
Перевод
Итальянский

Перевод сделан Aneta B.
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
Последнее изменение было внесено пользователем alexfatt - 14 Октябрь 2010 22:40





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Октябрь 2010 01:18

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Hi Aneta!

In this translation I have only changed "il mio angelo" with "mio angelo", since "moj aniołku" is a vocative.

In Italian we don't have a vocative case, but our "complemento di vocazione" is really close to Latin "vocativus casus", because we don't use any article, neither definite nor indefinite, and it's very common (but not mandatory) to place the possessive adjective after the noun which it is referred to.

LATIN "fili mi!" > ITALIAN "figlio mio!"

Buona notte!

16 Октябрь 2010 14:11

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
D'accordo, mio grande maestro.

Thank you for your explanations. Thanks to them I can learn Italian more indeed.

I really appreciate the experts who devote their time to explain why they have corrected sth. Good job, dear!