Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-이탈리아어 - Jestes dla mnie KimÅ› wyjatkowym moj anioÅ‚ku

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어이탈리아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku
본문
jajaj_mag에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku

제목
Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
번역
이탈리아어

Aneta B.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
alexfatt에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 10월 14일 22:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 10월 15일 01:18

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Hi Aneta!

In this translation I have only changed "il mio angelo" with "mio angelo", since "moj aniołku" is a vocative.

In Italian we don't have a vocative case, but our "complemento di vocazione" is really close to Latin "vocativus casus", because we don't use any article, neither definite nor indefinite, and it's very common (but not mandatory) to place the possessive adjective after the noun which it is referred to.

LATIN "fili mi!" > ITALIAN "figlio mio!"

Buona notte!

2010년 10월 16일 14:11

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
D'accordo, mio grande maestro.

Thank you for your explanations. Thanks to them I can learn Italian more indeed.

I really appreciate the experts who devote their time to explain why they have corrected sth. Good job, dear!