Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोलिस-इतालियन - Jestes dla mnie KimÅ› wyjatkowym moj anioÅ‚ku

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोलिसइतालियन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku
हरफ
jajaj_magद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोलिस

Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku

शीर्षक
Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
अनुबाद
इतालियन

Aneta B.द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
Validated by alexfatt - 2010年 अक्टोबर 14日 22:40





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 अक्टोबर 15日 01:18

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Hi Aneta!

In this translation I have only changed "il mio angelo" with "mio angelo", since "moj aniołku" is a vocative.

In Italian we don't have a vocative case, but our "complemento di vocazione" is really close to Latin "vocativus casus", because we don't use any article, neither definite nor indefinite, and it's very common (but not mandatory) to place the possessive adjective after the noun which it is referred to.

LATIN "fili mi!" > ITALIAN "figlio mio!"

Buona notte!

2010年 अक्टोबर 16日 14:11

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
D'accordo, mio grande maestro.

Thank you for your explanations. Thanks to them I can learn Italian more indeed.

I really appreciate the experts who devote their time to explain why they have corrected sth. Good job, dear!