Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Tedesco - seni cok ama çok seviyorum gecmiş olsun

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoFranceseTedescoOlandeseLituano

Titolo
seni cok ama çok seviyorum gecmiş olsun
Testo
Aggiunto da anekic
Lingua originale: Turco

seni cok ama çok seviyorum gecmiş olsun
Note sulla traduzione
français de france

Titolo
Ich liebe dich
Traduzione
Tedesco

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Tedesco

Ich liebe dich wirklich sehr, gute Besserung!
Ultima convalida o modifica di Bhatarsaigh - 23 Giugno 2008 22:18





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Giugno 2008 18:52

Bhatarsaigh
Numero di messaggi: 253
Hi merdogan,

heißt das im Türkischen wirklich "ZU viel" oder nur "SEHR viel"? Die akzeptierte französiche Version sagt nämlich "SEHR viel" und ich kann leider kein Türkisch.

17 Giugno 2008 21:12

merdogan
Numero di messaggi: 3769
und ich kann leider kein Französch.
Kann man für die Liebe "sehr" nutzen?

20 Giugno 2008 22:53

Bhatarsaigh
Numero di messaggi: 253
"Ich liebe dich sehr" kann man sagen.
"Ich liebe dich zu viel" ist ja eigentlich eine negative Aussage, da man sagt, dass man in einem übertriebenen Maße liebt.

22 Giugno 2008 14:18

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Danke...

22 Giugno 2008 19:15

Sandra H.
Numero di messaggi: 8
Wörtlich stimmt die Übersetzung, aber so würde man das im Deutschen nie sagen. Eher: Ich liebe dich wirklich sehr,gute Besserung.

22 Giugno 2008 20:51

billover-th-freiheit89
Numero di messaggi: 18
OUUWWW MY GOOODDDDD *-* GERMANNN I WANT TO LEARN GERMAN REALLY LOL

23 Giugno 2008 07:28

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Danke...