Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Tysk - seni cok ama çok seviyorum gecmiÅŸ olsun

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskFranskTyskHollandskLitauisk

Titel
seni cok ama çok seviyorum gecmiş olsun
Tekst
Tilmeldt af anekic
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

seni cok ama çok seviyorum gecmiş olsun
Bemærkninger til oversættelsen
français de france

Titel
Ich liebe dich
Oversættelse
Tysk

Oversat af merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Ich liebe dich wirklich sehr, gute Besserung!
Senest valideret eller redigeret af Bhatarsaigh - 23 Juni 2008 22:18





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

17 Juni 2008 18:52

Bhatarsaigh
Antal indlæg: 253
Hi merdogan,

heißt das im Türkischen wirklich "ZU viel" oder nur "SEHR viel"? Die akzeptierte französiche Version sagt nämlich "SEHR viel" und ich kann leider kein Türkisch.

17 Juni 2008 21:12

merdogan
Antal indlæg: 3769
und ich kann leider kein Französch.
Kann man für die Liebe "sehr" nutzen?

20 Juni 2008 22:53

Bhatarsaigh
Antal indlæg: 253
"Ich liebe dich sehr" kann man sagen.
"Ich liebe dich zu viel" ist ja eigentlich eine negative Aussage, da man sagt, dass man in einem übertriebenen Maße liebt.

22 Juni 2008 14:18

merdogan
Antal indlæg: 3769
Danke...

22 Juni 2008 19:15

Sandra H.
Antal indlæg: 8
Wörtlich stimmt die Übersetzung, aber so würde man das im Deutschen nie sagen. Eher: Ich liebe dich wirklich sehr,gute Besserung.

22 Juni 2008 20:51

billover-th-freiheit89
Antal indlæg: 18
OUUWWW MY GOOODDDDD *-* GERMANNN I WANT TO LEARN GERMAN REALLY LOL

23 Juni 2008 07:28

merdogan
Antal indlæg: 3769
Danke...