Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Немски - seni cok ama çok seviyorum gecmiÅŸ olsun

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренскиНемскиХоландскиЛитовски

Заглавие
seni cok ama çok seviyorum gecmiş olsun
Текст
Предоставено от anekic
Език, от който се превежда: Турски

seni cok ama çok seviyorum gecmiş olsun
Забележки за превода
français de france

Заглавие
Ich liebe dich
Превод
Немски

Преведено от merdogan
Желан език: Немски

Ich liebe dich wirklich sehr, gute Besserung!
За последен път се одобри от Bhatarsaigh - 23 Юни 2008 22:18





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Юни 2008 18:52

Bhatarsaigh
Общо мнения: 253
Hi merdogan,

heißt das im Türkischen wirklich "ZU viel" oder nur "SEHR viel"? Die akzeptierte französiche Version sagt nämlich "SEHR viel" und ich kann leider kein Türkisch.

17 Юни 2008 21:12

merdogan
Общо мнения: 3769
und ich kann leider kein Französch.
Kann man für die Liebe "sehr" nutzen?

20 Юни 2008 22:53

Bhatarsaigh
Общо мнения: 253
"Ich liebe dich sehr" kann man sagen.
"Ich liebe dich zu viel" ist ja eigentlich eine negative Aussage, da man sagt, dass man in einem übertriebenen Maße liebt.

22 Юни 2008 14:18

merdogan
Общо мнения: 3769
Danke...

22 Юни 2008 19:15

Sandra H.
Общо мнения: 8
Wörtlich stimmt die Übersetzung, aber so würde man das im Deutschen nie sagen. Eher: Ich liebe dich wirklich sehr,gute Besserung.

22 Юни 2008 20:51

billover-th-freiheit89
Общо мнения: 18
OUUWWW MY GOOODDDDD *-* GERMANNN I WANT TO LEARN GERMAN REALLY LOL

23 Юни 2008 07:28

merdogan
Общо мнения: 3769
Danke...