Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-ألماني - seni cok ama çok seviyorum gecmiÅŸ olsun

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسيألمانيهولنديلتواني

عنوان
seni cok ama çok seviyorum gecmiş olsun
نص
إقترحت من طرف anekic
لغة مصدر: تركي

seni cok ama çok seviyorum gecmiş olsun
ملاحظات حول الترجمة
français de france

عنوان
Ich liebe dich
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف merdogan
لغة الهدف: ألماني

Ich liebe dich wirklich sehr, gute Besserung!
آخر تصديق أو تحرير من طرف Bhatarsaigh - 23 ايار 2008 22:18





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 ايار 2008 18:52

Bhatarsaigh
عدد الرسائل: 253
Hi merdogan,

heißt das im Türkischen wirklich "ZU viel" oder nur "SEHR viel"? Die akzeptierte französiche Version sagt nämlich "SEHR viel" und ich kann leider kein Türkisch.

17 ايار 2008 21:12

merdogan
عدد الرسائل: 3769
und ich kann leider kein Französch.
Kann man für die Liebe "sehr" nutzen?

20 ايار 2008 22:53

Bhatarsaigh
عدد الرسائل: 253
"Ich liebe dich sehr" kann man sagen.
"Ich liebe dich zu viel" ist ja eigentlich eine negative Aussage, da man sagt, dass man in einem übertriebenen Maße liebt.

22 ايار 2008 14:18

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Danke...

22 ايار 2008 19:15

Sandra H.
عدد الرسائل: 8
Wörtlich stimmt die Übersetzung, aber so würde man das im Deutschen nie sagen. Eher: Ich liebe dich wirklich sehr,gute Besserung.

22 ايار 2008 20:51

billover-th-freiheit89
عدد الرسائل: 18
OUUWWW MY GOOODDDDD *-* GERMANNN I WANT TO LEARN GERMAN REALLY LOL

23 ايار 2008 07:28

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Danke...