Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Alemán - seni cok ama çok seviyorum gecmiÅŸ olsun

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancésAlemánNeerlandésLituano

Título
seni cok ama çok seviyorum gecmiş olsun
Texto
Propuesto por anekic
Idioma de origen: Turco

seni cok ama çok seviyorum gecmiş olsun
Nota acerca de la traducción
français de france

Título
Ich liebe dich
Traducción
Alemán

Traducido por merdogan
Idioma de destino: Alemán

Ich liebe dich wirklich sehr, gute Besserung!
Última validación o corrección por Bhatarsaigh - 23 Junio 2008 22:18





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Junio 2008 18:52

Bhatarsaigh
Cantidad de envíos: 253
Hi merdogan,

heißt das im Türkischen wirklich "ZU viel" oder nur "SEHR viel"? Die akzeptierte französiche Version sagt nämlich "SEHR viel" und ich kann leider kein Türkisch.

17 Junio 2008 21:12

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
und ich kann leider kein Französch.
Kann man für die Liebe "sehr" nutzen?

20 Junio 2008 22:53

Bhatarsaigh
Cantidad de envíos: 253
"Ich liebe dich sehr" kann man sagen.
"Ich liebe dich zu viel" ist ja eigentlich eine negative Aussage, da man sagt, dass man in einem übertriebenen Maße liebt.

22 Junio 2008 14:18

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Danke...

22 Junio 2008 19:15

Sandra H.
Cantidad de envíos: 8
Wörtlich stimmt die Übersetzung, aber so würde man das im Deutschen nie sagen. Eher: Ich liebe dich wirklich sehr,gute Besserung.

22 Junio 2008 20:51

billover-th-freiheit89
Cantidad de envíos: 18
OUUWWW MY GOOODDDDD *-* GERMANNN I WANT TO LEARN GERMAN REALLY LOL

23 Junio 2008 07:28

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Danke...