Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Niemiecki - seni cok ama çok seviyorum gecmiÅŸ olsun

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiFrancuskiNiemieckiHolenderskiLitewski

Tytuł
seni cok ama çok seviyorum gecmiş olsun
Tekst
Wprowadzone przez anekic
Język źródłowy: Turecki

seni cok ama çok seviyorum gecmiş olsun
Uwagi na temat tłumaczenia
français de france

Tytuł
Ich liebe dich
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez merdogan
Język docelowy: Niemiecki

Ich liebe dich wirklich sehr, gute Besserung!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Bhatarsaigh - 23 Czerwiec 2008 22:18





Ostatni Post

Autor
Post

17 Czerwiec 2008 18:52

Bhatarsaigh
Liczba postów: 253
Hi merdogan,

heißt das im Türkischen wirklich "ZU viel" oder nur "SEHR viel"? Die akzeptierte französiche Version sagt nämlich "SEHR viel" und ich kann leider kein Türkisch.

17 Czerwiec 2008 21:12

merdogan
Liczba postów: 3769
und ich kann leider kein Französch.
Kann man für die Liebe "sehr" nutzen?

20 Czerwiec 2008 22:53

Bhatarsaigh
Liczba postów: 253
"Ich liebe dich sehr" kann man sagen.
"Ich liebe dich zu viel" ist ja eigentlich eine negative Aussage, da man sagt, dass man in einem übertriebenen Maße liebt.

22 Czerwiec 2008 14:18

merdogan
Liczba postów: 3769
Danke...

22 Czerwiec 2008 19:15

Sandra H.
Liczba postów: 8
Wörtlich stimmt die Übersetzung, aber so würde man das im Deutschen nie sagen. Eher: Ich liebe dich wirklich sehr,gute Besserung.

22 Czerwiec 2008 20:51

billover-th-freiheit89
Liczba postów: 18
OUUWWW MY GOOODDDDD *-* GERMANNN I WANT TO LEARN GERMAN REALLY LOL

23 Czerwiec 2008 07:28

merdogan
Liczba postów: 3769
Danke...