Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Germană - seni cok ama çok seviyorum gecmiÅŸ olsun

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFrancezăGermanăOlandezăLituaniană

Titlu
seni cok ama çok seviyorum gecmiş olsun
Text
Înscris de anekic
Limba sursă: Turcă

seni cok ama çok seviyorum gecmiş olsun
Observaţii despre traducere
français de france

Titlu
Ich liebe dich
Traducerea
Germană

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Germană

Ich liebe dich wirklich sehr, gute Besserung!
Validat sau editat ultima dată de către Bhatarsaigh - 23 Iunie 2008 22:18





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Iunie 2008 18:52

Bhatarsaigh
Numărul mesajelor scrise: 253
Hi merdogan,

heißt das im Türkischen wirklich "ZU viel" oder nur "SEHR viel"? Die akzeptierte französiche Version sagt nämlich "SEHR viel" und ich kann leider kein Türkisch.

17 Iunie 2008 21:12

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
und ich kann leider kein Französch.
Kann man für die Liebe "sehr" nutzen?

20 Iunie 2008 22:53

Bhatarsaigh
Numărul mesajelor scrise: 253
"Ich liebe dich sehr" kann man sagen.
"Ich liebe dich zu viel" ist ja eigentlich eine negative Aussage, da man sagt, dass man in einem übertriebenen Maße liebt.

22 Iunie 2008 14:18

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Danke...

22 Iunie 2008 19:15

Sandra H.
Numărul mesajelor scrise: 8
Wörtlich stimmt die Übersetzung, aber so würde man das im Deutschen nie sagen. Eher: Ich liebe dich wirklich sehr,gute Besserung.

22 Iunie 2008 20:51

billover-th-freiheit89
Numărul mesajelor scrise: 18
OUUWWW MY GOOODDDDD *-* GERMANNN I WANT TO LEARN GERMAN REALLY LOL

23 Iunie 2008 07:28

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Danke...