Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Italia-Turka - La presenza nella matrice organica di aminoacidi...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaTurka

Kategorio Frazo - Komerco / Postenoj

Titolo
La presenza nella matrice organica di aminoacidi...
Teksto
Submetigx per bhrrbhrr
Font-lingvo: Italia

La presenza nella matrice organica di aminoacidi consente al formulato di agire positivamente sulla sintesi proteica della pianta favorendo la ripresa delle funzioni biochimiche in caso di shock causati da alterazioni termiche, fisiologiche o da trattamenti di vario genere

Titolo
Aminoasitlerin organik matrisi içindeki varlık...
Traduko
Turka

Tradukita per delvin
Cel-lingvo: Turka

Aminoasitlerin organik matrisi içindeki varlık, bitkilerin protein sentezi üzerinde, çeşitli türlerin davranışları ya da fiziksel ve termik bozulmaların sebep olduğu şok durumlarında biyokimyasal fonksiyonların geri alınmasını destekleyerek, etkinin formüle edilişine kesin olarak izin verir.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 17 Majo 2008 16:00





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Majo 2008 17:04

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
tekrar merhaba delvin!
sormak istediklerim var
'proteica' ne demek? protein mi?
'tahrif' yerine daha bilinen bir kelime bulabilirmiyiz, 'bozulma' veya baÅŸka uygun olan.

17 Majo 2008 01:13

delvin
Nombro da afiŝoj: 103
merhabalar figen,

"la sintesi proteica " evet protein sentezi demek, dalgınlığıma denk gelmiş tamamen, aynen yazmışım proteica diye bu arada evet bozulma diyebiliriz tabi tahrif yerine. değiştirdim çeviriyi. son halini gözden geçirebilirsin.

17 Majo 2008 11:48

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
harika