Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Germana - Estou com saudade...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaBrazil-portugalaAnglaGermanaHispana

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
Estou com saudade...
Teksto
Submetigx per 000NoZero000
Font-lingvo: Brazil-portugala Tradukita per lilian canale

Estou com saudade e quero dançar com você. E não só.

Titolo
Ich habe Sehnsucht...
Traduko
Germana

Tradukita per Rodrigues
Cel-lingvo: Germana

Du fehlst mir und ich möchte mit dir tanzen. Und nicht nur das.
Laste validigita aŭ redaktita de iamfromaustria - 4 Februaro 2008 16:10





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Februaro 2008 14:49

Nego
Nombro da afiŝoj: 66
Sehnsucht seems to be a very strong expression for 'mi manchi'. 'Du fehlst mir' seems better to me. But I'm not sure if that's the proper way to say it in German.

4 Februaro 2008 15:05

trolletje
Nombro da afiŝoj: 95
My suggesion : Ich vermisse Dich und ich moechte mit Dir tanzen und das ist nicht alles.

4 Februaro 2008 15:07

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Der 2. Teil des Satzes sollte so heißen:

"[...]. Und nicht nur das."

5 Februaro 2008 04:19

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
@nego: "Sehnsucht" = "saudade".

I'd translated from portuguese text and not from the italian! if "saudade" is to 'hard' then let a portuguese expert edit it to "Você me falta".

7 Februaro 2008 11:30

000NoZero000
Nombro da afiŝoj: 1
Vielen Dank