Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne



Traduction - Autres langues-Français - Em um prim seden de moupo L'embourgino, l'adus...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Autres languesFrançais

Catégorie Littérature - Société / Gens / Politique

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Em um prim seden de moupo L'embourgino, l'adus...
Texte
Proposé par Prisc
Langue de départ: Autres langues

Em um prim seden de moupo
L'embourgino, l'adus que broupo...
Commentaires pour la traduction
Bonjour,
Dans sous le soleil de Satan de Bernanos je trouve cette phrase et n'arrive meme pas à déterminer la langue ( latin, une langue d'oc, romain...)...c'est un classique ce roman et je ne trouve nulle-part de réponse, incroyable! Il y'a forcément quelqu'un qui sait !
Cela semble illustrer la phrase "il perdit patience, commença à jurer(...).

Voilà,merci merci
( même si personne ne trouve, ou ne répond, merci de fournir avec ce site la bouteille, la plume et le papier pour jeter ma question)

Titre
Mirèio, en provençal
Traduction
Français

Traduit par Tretx
Langue d'arrivée: Français

avec une mince laisse de mousse,
L’enlace, l’amène s’ébrouant
Commentaires pour la traduction
Il s’agit de deux vers du chant XI de Mirèio, de Frédéric Mistral (en provençal, donc):

"Marto, em’ un prim seden de moufo,
L’embourgino, l’adus que broufo"

Marthe, avec une mince laisse de mousse,
L'enlace, l'amène s'ébrouant.

Le pronom "l'" remplace le mot "moustre" (le monstre), qui lui même fait référence à la Tarasque, genre de dragon provençal, cité un peu plus haut dans le poème.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 7 Mai 2018 00:33