Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Kitos kalbos-Prancūzų - Em um prim seden de moupo L'embourgino, l'adus...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Kitos kalbosPrancūzų

Kategorija Literatūra - Visuomenė / Žmonės / Politika

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Em um prim seden de moupo L'embourgino, l'adus...
Tekstas
Pateikta Prisc
Originalo kalba: Kitos kalbos

Em um prim seden de moupo
L'embourgino, l'adus que broupo...
Pastabos apie vertimą
Bonjour,
Dans sous le soleil de Satan de Bernanos je trouve cette phrase et n'arrive meme pas à déterminer la langue ( latin, une langue d'oc, romain...)...c'est un classique ce roman et je ne trouve nulle-part de réponse, incroyable! Il y'a forcément quelqu'un qui sait !
Cela semble illustrer la phrase "il perdit patience, commença à jurer(...).

Voilà,merci merci
( même si personne ne trouve, ou ne répond, merci de fournir avec ce site la bouteille, la plume et le papier pour jeter ma question)

Pavadinimas
Mirèio, en provençal
Vertimas
Prancūzų

Išvertė Tretx
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

avec une mince laisse de mousse,
L’enlace, l’amène s’ébrouant
Pastabos apie vertimą
Il s’agit de deux vers du chant XI de Mirèio, de Frédéric Mistral (en provençal, donc):

"Marto, em’ un prim seden de moufo,
L’embourgino, l’adus que broufo"

Marthe, avec une mince laisse de mousse,
L'enlace, l'amène s'ébrouant.

Le pronom "l'" remplace le mot "moustre" (le monstre), qui lui même fait référence à la Tarasque, genre de dragon provençal, cité un peu plus haut dans le poème.
Validated by Francky5591 - 7 gegužė 2018 00:33