Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Другие языки-Французский - Em um prim seden de moupo L'embourgino, l'adus...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Другие языкиФранцузский

Категория Литература - Общество / Люди / Политика

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Em um prim seden de moupo L'embourgino, l'adus...
Tекст
Добавлено Prisc
Язык, с которого нужно перевести: Другие языки

Em um prim seden de moupo
L'embourgino, l'adus que broupo...
Комментарии для переводчика
Bonjour,
Dans sous le soleil de Satan de Bernanos je trouve cette phrase et n'arrive meme pas à déterminer la langue ( latin, une langue d'oc, romain...)...c'est un classique ce roman et je ne trouve nulle-part de réponse, incroyable! Il y'a forcément quelqu'un qui sait !
Cela semble illustrer la phrase "il perdit patience, commença à jurer(...).

Voilà,merci merci
( même si personne ne trouve, ou ne répond, merci de fournir avec ce site la bouteille, la plume et le papier pour jeter ma question)

Статус
Mirèio, en provençal
Перевод
Французский

Перевод сделан Tretx
Язык, на который нужно перевести: Французский

avec une mince laisse de mousse,
L’enlace, l’amène s’ébrouant
Комментарии для переводчика
Il s’agit de deux vers du chant XI de Mirèio, de Frédéric Mistral (en provençal, donc):

"Marto, em’ un prim seden de moufo,
L’embourgino, l’adus que broufo"

Marthe, avec une mince laisse de mousse,
L'enlace, l'amène s'ébrouant.

Le pronom "l'" remplace le mot "moustre" (le monstre), qui lui même fait référence à la Tarasque, genre de dragon provençal, cité un peu plus haut dans le poème.
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 7 Май 2018 00:33