Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Diğer diller-Fransızca - Em um prim seden de moupo L'embourgino, l'adus...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Diğer dillerFransızca

Kategori Yazın - Toplum / Insanlar / Politika

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Em um prim seden de moupo L'embourgino, l'adus...
Metin
Öneri Prisc
Kaynak dil: Diğer diller

Em um prim seden de moupo
L'embourgino, l'adus que broupo...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bonjour,
Dans sous le soleil de Satan de Bernanos je trouve cette phrase et n'arrive meme pas à déterminer la langue ( latin, une langue d'oc, romain...)...c'est un classique ce roman et je ne trouve nulle-part de réponse, incroyable! Il y'a forcément quelqu'un qui sait !
Cela semble illustrer la phrase "il perdit patience, commença à jurer(...).

Voilà,merci merci
( même si personne ne trouve, ou ne répond, merci de fournir avec ce site la bouteille, la plume et le papier pour jeter ma question)

Başlık
Mirèio, en provençal
Tercüme
Fransızca

Çeviri Tretx
Hedef dil: Fransızca

avec une mince laisse de mousse,
L’enlace, l’amène s’ébrouant
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Il s’agit de deux vers du chant XI de Mirèio, de Frédéric Mistral (en provençal, donc):

"Marto, em’ un prim seden de moufo,
L’embourgino, l’adus que broufo"

Marthe, avec une mince laisse de mousse,
L'enlace, l'amène s'ébrouant.

Le pronom "l'" remplace le mot "moustre" (le monstre), qui lui même fait référence à la Tarasque, genre de dragon provençal, cité un peu plus haut dans le poème.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 7 Mayıs 2018 00:33