Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لغات أخرى-فرنسي - Em um prim seden de moupo L'embourgino, l'adus...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لغات أخرىفرنسي

صنف أدب - مجتمع/ ناس/ سياسات

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Em um prim seden de moupo L'embourgino, l'adus...
نص
إقترحت من طرف Prisc
لغة مصدر: لغات أخرى

Em um prim seden de moupo
L'embourgino, l'adus que broupo...
ملاحظات حول الترجمة
Bonjour,
Dans sous le soleil de Satan de Bernanos je trouve cette phrase et n'arrive meme pas à déterminer la langue ( latin, une langue d'oc, romain...)...c'est un classique ce roman et je ne trouve nulle-part de réponse, incroyable! Il y'a forcément quelqu'un qui sait !
Cela semble illustrer la phrase "il perdit patience, commença à jurer(...).

Voilà,merci merci
( même si personne ne trouve, ou ne répond, merci de fournir avec ce site la bouteille, la plume et le papier pour jeter ma question)

عنوان
Mirèio, en provençal
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف Tretx
لغة الهدف: فرنسي

avec une mince laisse de mousse,
L’enlace, l’amène s’ébrouant
ملاحظات حول الترجمة
Il s’agit de deux vers du chant XI de Mirèio, de Frédéric Mistral (en provençal, donc):

"Marto, em’ un prim seden de moufo,
L’embourgino, l’adus que broufo"

Marthe, avec une mince laisse de mousse,
L'enlace, l'amène s'ébrouant.

Le pronom "l'" remplace le mot "moustre" (le monstre), qui lui même fait référence à la Tarasque, genre de dragon provençal, cité un peu plus haut dans le poème.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 7 نيسان 2018 00:33