Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
.     .



Traduceri preferate

Căutare
Limba sursă
Limba ţintă

Rezultate 1 - 19 din aproximativ 19
1
189
98Limba sursă98
Franceză Le monde de la finance, un monde qui fascine...
Le monde de la finance, un monde qui fascine certaines personnes. Pour ces personnes là, le monde de la finance fait envie, mais il fait peur.
La première règle à respecter, c'est la gestion de l'argent. Sans gestion de l'argent, c'est la ruine assurée.
English British

Traduceri completate
Arabă عالم المالية ، عالم يبهر...
Engleză The world of finances
Germană Die Finanzwelt ist eine Welt, die gewisse Personen fasziniert.
Daneză Den økonomiske verden, en verden som fascinerer
Rusă Мир финансов - это мир, который завораживает
Ucrainiană Світ Фінансів
192
98Proiect - Das Glück Limba sursă98
Germană Erste Gedanke
Das Glück


Wir Menschen sind geschaffen
um tätig zu sein;
um zu zeigen, was wir können,
zu unserer eigenen und anderer Freude.

Was ist edler
als etwas von sich selbst
zu geben?

Wenn das nicht Glück ist,
weiß ich nicht
was Glück ist.
Britisch English
Fransösisch aus Frankreich

Traduceri completate
Franceză Première pensée
Engleză First thought
Arabă الفكرة الأولى
Daneză Første tanke
650
88Limba sursă88
Engleză Is It True? Poem from Guantánamo...
Is it true that the grass grows again after rain?
Is it true that the flowers will rise up again in the Spring?
Is it true that birds will migrate home again?
Is it true that the salmon swim back up their streams?
It is true. This is true. These are all miracles.
But is it true that one day we’ll leave Guantanamo Bay?
Is it true that one day we’ll go back to our homes?
I sail in my dreams. I am dreaming of home.
To be with my children, each one part of me;
To be with my wife and the ones that I love;
To be with my parents, my world’s tenderness hearts.
I dream to be home, to be free from this cage.
But do you hear me, oh Judge, do you hear me at all?
We are innocent, here, we’ve committed no crime.
Set me free, set us free, if anywhere still
by Osama Abu Kadir

Traduceri completate
Arabă هل صحيح ؟ شعر من غوانتانامو...
66
185Limba sursă185
Arabă ♥☼ الأصدقاء الحقيقيون يصعب إيجادهم ،أصعب مغادرتهم...
♥☼ الأصدقاء الحقيقيون يصعب إيجادهم ،أصعب مغادرتهم ،ويستحيل نسيانهم. ☼♥

Traduceri completate
Engleză ♥☼ Good friends are hard to find, harder to leave...
Portugheză ♥☼ Bons amigos são difíceis de encontrar, mais difíceis de deixar, e impossíveis de esquecer. ☼♥
Portugheză braziliană Bons amigos
Italiană I buoni amici sono difficili da trovare, difficili da lasciare...
Turcă Grecek arkadas bulmak cok zor, cokta zordur getmeleri
Spaniolă ♥☼Los buenos amigos son difíciles de encontrar, más dificiles de dejar..
Bosniac Tesko je pronaci pravog prijatelja,a jos su tezi odlasci
Germană Gute Freunde sind hart zu finden, ...
Greacă τους καλούς φίλους δύσκολα τους βρίσκεις,δυσκολότερα τους αφήνεις...
Coreană ♥☼ 좋은 친구를 찾기는 힘들다, 그러나 떠나보내기는 더 힘들며...
Română Prietenii buni sunt greu de găsit,
Franceză ♥☼ Good friends are hard to find, harder to leave......♥☼
Suedeză Goda vänner
Bulgară Добрите приятели трудно ги намираш
Poloneză Dobrych przyjaciół trudno znaleźć
Albaneză miqte e mire jan te veshtire per tu gjetur, akoma me te veshtire per tu lene.
Rusă ♥☼ الأصدقاء الحقيقيون يصعب إيجادهم ،أصعب مغادرتهم..
Indoneziană Teman-teman baik sulit dicari, lebih sulit lagi ditinggalkan...
Daneză Venskab
Ucrainiană Хороших друзів важко знайти, важче з ними розлучатися...
413
174Limba sursă174
Portugheză braziliană SONETO AO SOL De: Manoel Lúcio de Medeiros ...
Sol! Dorme o teu sono no horizonte,
Apaga a tua luz sobre o granito!
É lindo o teu deitar atrás do monte,
Descansa teu calor no infinito!

Sol! Leva com tua luz esta esperança,
De ver um novo dia amanhecer!
Eu quero me acordar como criança,
Fazer desta infância um alvorecer!

Sol! Queima no teu fogo a minha dor,
Não quero nunca mais assim sofrer!
Ilumina minhas horas de temor,

Que eu sinta nesta luz poder vencer!
Eu quero ver somente o meu amor,
Comigo, nos meus braços amanhecer!


Traduceri completate
Engleză Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros
Spaniolă SONETO AL SOL
Greacă Η σονάτα του ήλιου
Arabă سونيتة إلى الشّمس من قبل مانويل ل ؟
Franceză Sonnet au soleil, par Manoel Lúcio de Medeiros
Turcă Manoel Lucio de Medeiros'tan Güneşe Sone
Germană Sonnensonett
Albaneză Sonet për diellin nga Manoel Lucio de Mederios
1