Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



92Traducerea - Arabă-Franceză - روعة - منظ.كوكوميس - الثمرة

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ArabăFrancezăRomânăItalianăBulgarăOlandezăGreacăEnglezăGermanăDanezăSuedezăEstonăEbraicãJaponezăCatalanăChineză simplificatăEsperantoAlbanezăSpaniolăRusăTurcăSârbăChinezăFinlandezăMaghiarãCroatăPolonezăPortughezăNorvegianăCoreanăCehăLituanianăSlovacăLetonă

Categorie Sit web/Blog/Forum - Educaţie

Titlu
روعة - منظ.كوكوميس - الثمرة
Text
Înscris de marhaban
Limba sursă: Arabă

حقيقة إنها الروعة من المواقع اللغوية الخاصّة بالترجمة المجانية،منظ.كوكوميس تولد من جديد بفضل العمل التعاوني والجماعي متعدد اللغات لخدمة الجميع فهنيئا للكل بهذه الثمرة الناضجة.

Titlu
Splendeur - cucumis.org - fruit
Traducerea
Franceză

Tradus de marhaban
Limba ţintă: Franceză

Cucumis.org est vraiment un splendide site web de traduction gratuite. Il est né grâce à la collaboration de nombreux volontaires de diverses langues. Félicitations pour ce bel outil.
Validat sau editat ultima dată de către cucumis - 17 Octombrie 2005 17:13





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Septembrie 2005 18:52

marhaban
Numărul mesajelor scrise: 279
►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄
Bonjour :
Merci des retouches que tu as fait de cette traduction de l’arabe vers le français mais je me demande !!! Pourquoi vous avez changer complètement le sens de la phrase ceci est contradictoire avec la charte d'aide de la traduction de cucumis dans l’article 4 du chapitre (Quelques conseils) parce que vous avez changez fruit cuit ثمرة ناضجة est la remplacez avec belle perle qui signifie en arabe لؤلؤة جميلة
►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄

8 Septembrie 2005 19:06

cucumis
Numărul mesajelor scrise: 3785
L'expression "Fruit cuit" en Français n'existe pas, pourriez vous me dire exactement ce que vous entendiez par "Fruit cuit" ?

8 Septembrie 2005 19:23

marhaban
Numărul mesajelor scrise: 279
Je veux dire que c'est une expression Figuratif en arabe qui signifie que cucumis facilite la tache de la traduction pour les traducteurs.

8 Septembrie 2005 23:21

cucumis
Numărul mesajelor scrise: 3785
OK, je ne vois pas d'équivalent en langue française. Peut être pourrions nous remplacer la dernière phrase par : "Félicitations pour de bel outil qui facilite la vie des traducteurs"?

20 Septembrie 2005 12:04

mahfoud
Numărul mesajelor scrise: 1
اهلا وسهلا يا صديقتي العزيزة اود التعرف عليك ان امكن

17 Octombrie 2005 15:42

jibeem
Numărul mesajelor scrise: 2
Il y a un "s" en trop à "outil" à la fin de la traduction.