Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



92Traduction - Arabe-Français - روعة - منظ.كوكوميس - الثمرة

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ArabeFrançaisRoumainItalienBulgareNéerlandaisGrecAnglaisAllemandDanoisSuédoisEstonienHébreuJaponaisCatalanChinois simplifiéEsperantoAlbanaisEspagnolRusseTurcSerbeChinois traditionnelFinnoisHongroisCroatePolonaisPortugaisNorvégienCoréenTchèqueLituanienSlovaqueLetton

Catégorie Site web / Blog / Forum - Education

Titre
روعة - منظ.كوكوميس - الثمرة
Texte
Proposé par marhaban
Langue de départ: Arabe

حقيقة إنها الروعة من المواقع اللغوية الخاصّة بالترجمة المجانية،منظ.كوكوميس تولد من جديد بفضل العمل التعاوني والجماعي متعدد اللغات لخدمة الجميع فهنيئا للكل بهذه الثمرة الناضجة.

Titre
Splendeur - cucumis.org - fruit
Traduction
Français

Traduit par marhaban
Langue d'arrivée: Français

Cucumis.org est vraiment un splendide site web de traduction gratuite. Il est né grâce à la collaboration de nombreux volontaires de diverses langues. Félicitations pour ce bel outil.
Dernière édition ou validation par cucumis - 17 Octobre 2005 17:13





Derniers messages

Auteur
Message

8 Septembre 2005 18:52

marhaban
Nombre de messages: 279
►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄
Bonjour :
Merci des retouches que tu as fait de cette traduction de l’arabe vers le français mais je me demande !!! Pourquoi vous avez changer complètement le sens de la phrase ceci est contradictoire avec la charte d'aide de la traduction de cucumis dans l’article 4 du chapitre (Quelques conseils) parce que vous avez changez fruit cuit ثمرة ناضجة est la remplacez avec belle perle qui signifie en arabe لؤلؤة جميلة
►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄

8 Septembre 2005 19:06

cucumis
Nombre de messages: 3785
L'expression "Fruit cuit" en Français n'existe pas, pourriez vous me dire exactement ce que vous entendiez par "Fruit cuit" ?

8 Septembre 2005 19:23

marhaban
Nombre de messages: 279
Je veux dire que c'est une expression Figuratif en arabe qui signifie que cucumis facilite la tache de la traduction pour les traducteurs.

8 Septembre 2005 23:21

cucumis
Nombre de messages: 3785
OK, je ne vois pas d'équivalent en langue française. Peut être pourrions nous remplacer la dernière phrase par : "Félicitations pour de bel outil qui facilite la vie des traducteurs"?

20 Septembre 2005 12:04

mahfoud
Nombre de messages: 1
اهلا وسهلا يا صديقتي العزيزة اود التعرف عليك ان امكن

17 Octobre 2005 15:42

jibeem
Nombre de messages: 2
Il y a un "s" en trop à "outil" à la fin de la traduction.