Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



92Переклад - Арабська-Французька - روعة - منظ.كوكوميس - الثمرة

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АрабськаФранцузькаРумунськаІталійськаБолгарськаГолландськаГрецькаАнглійськаНімецькаДанськаШведськаЕстонськаДавньоєврейськаЯпонськаКаталанськаКитайська спрощенаЕсперантоАлбанськаІспанськаРосійськаТурецькаСербськаКитайськаФінськаУгорськаХорватськаПольськаПортугальськаНорвезькаКорейськаЧеськаЛитовськаСловацькаЛатвійська

Категорія Сайт / Блог / Форум - Освіта

Заголовок
روعة - منظ.كوكوميس - الثمرة
Текст
Публікацію зроблено marhaban
Мова оригіналу: Арабська

حقيقة إنها الروعة من المواقع اللغوية الخاصّة بالترجمة المجانية،منظ.كوكوميس تولد من جديد بفضل العمل التعاوني والجماعي متعدد اللغات لخدمة الجميع فهنيئا للكل بهذه الثمرة الناضجة.

Заголовок
Splendeur - cucumis.org - fruit
Переклад
Французька

Переклад зроблено marhaban
Мова, якою перекладати: Французька

Cucumis.org est vraiment un splendide site web de traduction gratuite. Il est né grâce à la collaboration de nombreux volontaires de diverses langues. Félicitations pour ce bel outil.
Затверджено cucumis - 17 Жовтня 2005 17:13





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Вересня 2005 18:52

marhaban
Кількість повідомлень: 279
►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄
Bonjour :
Merci des retouches que tu as fait de cette traduction de l’arabe vers le français mais je me demande !!! Pourquoi vous avez changer complètement le sens de la phrase ceci est contradictoire avec la charte d'aide de la traduction de cucumis dans l’article 4 du chapitre (Quelques conseils) parce que vous avez changez fruit cuit ثمرة ناضجة est la remplacez avec belle perle qui signifie en arabe لؤلؤة جميلة
►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄

8 Вересня 2005 19:06

cucumis
Кількість повідомлень: 3785
L'expression "Fruit cuit" en Français n'existe pas, pourriez vous me dire exactement ce que vous entendiez par "Fruit cuit" ?

8 Вересня 2005 19:23

marhaban
Кількість повідомлень: 279
Je veux dire que c'est une expression Figuratif en arabe qui signifie que cucumis facilite la tache de la traduction pour les traducteurs.

8 Вересня 2005 23:21

cucumis
Кількість повідомлень: 3785
OK, je ne vois pas d'équivalent en langue française. Peut être pourrions nous remplacer la dernière phrase par : "Félicitations pour de bel outil qui facilite la vie des traducteurs"?

20 Вересня 2005 12:04

mahfoud
Кількість повідомлень: 1
اهلا وسهلا يا صديقتي العزيزة اود التعرف عليك ان امكن

17 Жовтня 2005 15:42

jibeem
Кількість повідомлень: 2
Il y a un "s" en trop à "outil" à la fin de la traduction.