Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



92Превод - Арабски-Френски - روعة - منظ.كوكوميس - الثمرة

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АрабскиФренскиРумънскиИталианскиБългарскиХоландскиГръцкиАнглийскиНемскиДатскиSwedishЕстонскиИвритЯпонскиКаталонскиКитайски ОпростенЕсперантоАлбанскиИспанскиРускиТурскиСръбскиКитайскиФинскиHungarianХърватскиПолскиПортугалскиНорвежкиКорейскиЧешкиЛитовскиСловашкиЛатвийски

Категория Уеб-сайт / Блог / Форум - Възпитание

Заглавие
روعة - منظ.كوكوميس - الثمرة
Текст
Предоставено от marhaban
Език, от който се превежда: Арабски

حقيقة إنها الروعة من المواقع اللغوية الخاصّة بالترجمة المجانية،منظ.كوكوميس تولد من جديد بفضل العمل التعاوني والجماعي متعدد اللغات لخدمة الجميع فهنيئا للكل بهذه الثمرة الناضجة.

Заглавие
Splendeur - cucumis.org - fruit
Превод
Френски

Преведено от marhaban
Желан език: Френски

Cucumis.org est vraiment un splendide site web de traduction gratuite. Il est né grâce à la collaboration de nombreux volontaires de diverses langues. Félicitations pour ce bel outil.
За последен път се одобри от cucumis - 17 Октомври 2005 17:13





Последно мнение

Автор
Мнение

8 Септември 2005 18:52

marhaban
Общо мнения: 279
►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄
Bonjour :
Merci des retouches que tu as fait de cette traduction de l’arabe vers le français mais je me demande !!! Pourquoi vous avez changer complètement le sens de la phrase ceci est contradictoire avec la charte d'aide de la traduction de cucumis dans l’article 4 du chapitre (Quelques conseils) parce que vous avez changez fruit cuit ثمرة ناضجة est la remplacez avec belle perle qui signifie en arabe لؤلؤة جميلة
►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄

8 Септември 2005 19:06

cucumis
Общо мнения: 3785
L'expression "Fruit cuit" en Français n'existe pas, pourriez vous me dire exactement ce que vous entendiez par "Fruit cuit" ?

8 Септември 2005 19:23

marhaban
Общо мнения: 279
Je veux dire que c'est une expression Figuratif en arabe qui signifie que cucumis facilite la tache de la traduction pour les traducteurs.

8 Септември 2005 23:21

cucumis
Общо мнения: 3785
OK, je ne vois pas d'équivalent en langue française. Peut être pourrions nous remplacer la dernière phrase par : "Félicitations pour de bel outil qui facilite la vie des traducteurs"?

20 Септември 2005 12:04

mahfoud
Общо мнения: 1
اهلا وسهلا يا صديقتي العزيزة اود التعرف عليك ان امكن

17 Октомври 2005 15:42

jibeem
Общо мнения: 2
Il y a un "s" en trop à "outil" à la fin de la traduction.