Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



92Oversettelse - Arabisk-Fransk - روعة - منظ.كوكوميس - الثمرة

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ArabiskFranskRumenskItalienskBulgarskNederlanskGreskEngelskTyskDanskSvenskEstiskHebraiskJapanskKatalanskKinesisk med forenkletEsperantoAlbanskSpanskRussiskTyrkiskSerbiskKinesiskFinskUngarskKroatiskPolskPortugisiskNorskKoreanskTsjekkiskLitauiskSlovakiskLatvisk

Kategori Webside / Blog / Diskusjon - Utdanning

Tittel
روعة - منظ.كوكوميس - الثمرة
Tekst
Skrevet av marhaban
Kildespråk: Arabisk

حقيقة إنها الروعة من المواقع اللغوية الخاصّة بالترجمة المجانية،منظ.كوكوميس تولد من جديد بفضل العمل التعاوني والجماعي متعدد اللغات لخدمة الجميع فهنيئا للكل بهذه الثمرة الناضجة.

Tittel
Splendeur - cucumis.org - fruit
Oversettelse
Fransk

Oversatt av marhaban
Språket det skal oversettes til: Fransk

Cucumis.org est vraiment un splendide site web de traduction gratuite. Il est né grâce à la collaboration de nombreux volontaires de diverses langues. Félicitations pour ce bel outil.
Senest vurdert og redigert av cucumis - 17 Oktober 2005 17:13





Siste Innlegg

Av
Innlegg

8 September 2005 18:52

marhaban
Antall Innlegg: 279
►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄
Bonjour :
Merci des retouches que tu as fait de cette traduction de l’arabe vers le français mais je me demande !!! Pourquoi vous avez changer complètement le sens de la phrase ceci est contradictoire avec la charte d'aide de la traduction de cucumis dans l’article 4 du chapitre (Quelques conseils) parce que vous avez changez fruit cuit ثمرة ناضجة est la remplacez avec belle perle qui signifie en arabe لؤلؤة جميلة
►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄

8 September 2005 19:06

cucumis
Antall Innlegg: 3785
L'expression "Fruit cuit" en Français n'existe pas, pourriez vous me dire exactement ce que vous entendiez par "Fruit cuit" ?

8 September 2005 19:23

marhaban
Antall Innlegg: 279
Je veux dire que c'est une expression Figuratif en arabe qui signifie que cucumis facilite la tache de la traduction pour les traducteurs.

8 September 2005 23:21

cucumis
Antall Innlegg: 3785
OK, je ne vois pas d'équivalent en langue française. Peut être pourrions nous remplacer la dernière phrase par : "Félicitations pour de bel outil qui facilite la vie des traducteurs"?

20 September 2005 12:04

mahfoud
Antall Innlegg: 1
اهلا وسهلا يا صديقتي العزيزة اود التعرف عليك ان امكن

17 Oktober 2005 15:42

jibeem
Antall Innlegg: 2
Il y a un "s" en trop à "outil" à la fin de la traduction.