Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



92Vertimas - Arabų-Prancūzų - روعة - منظ.كوكوميس - الثمرة

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ArabųPrancūzųRumunųItalųBulgarųOlandųGraikųAnglųVokiečiųDanųŠvedųEstųIvritoJaponųKatalonųSupaprastinta kinųEsperantoAlbanųIspanųRusųTurkųSerbųKinųSuomiųVengrųKroatųLenkųPortugalųNorvegųKorėjiečiųČekųLietuviųSlovakųLatvių

Kategorija Interneto puslapis / Blog'as / Forumas - Mokslas

Pavadinimas
روعة - منظ.كوكوميس - الثمرة
Tekstas
Pateikta marhaban
Originalo kalba: Arabų

حقيقة إنها الروعة من المواقع اللغوية الخاصّة بالترجمة المجانية،منظ.كوكوميس تولد من جديد بفضل العمل التعاوني والجماعي متعدد اللغات لخدمة الجميع فهنيئا للكل بهذه الثمرة الناضجة.

Pavadinimas
Splendeur - cucumis.org - fruit
Vertimas
Prancūzų

Išvertė marhaban
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Cucumis.org est vraiment un splendide site web de traduction gratuite. Il est né grâce à la collaboration de nombreux volontaires de diverses langues. Félicitations pour ce bel outil.
Validated by cucumis - 17 spalis 2005 17:13





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 rugsėjis 2005 18:52

marhaban
Žinučių kiekis: 279
►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄
Bonjour :
Merci des retouches que tu as fait de cette traduction de l’arabe vers le français mais je me demande !!! Pourquoi vous avez changer complètement le sens de la phrase ceci est contradictoire avec la charte d'aide de la traduction de cucumis dans l’article 4 du chapitre (Quelques conseils) parce que vous avez changez fruit cuit ثمرة ناضجة est la remplacez avec belle perle qui signifie en arabe لؤلؤة جميلة
►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄

8 rugsėjis 2005 19:06

cucumis
Žinučių kiekis: 3785
L'expression "Fruit cuit" en Français n'existe pas, pourriez vous me dire exactement ce que vous entendiez par "Fruit cuit" ?

8 rugsėjis 2005 19:23

marhaban
Žinučių kiekis: 279
Je veux dire que c'est une expression Figuratif en arabe qui signifie que cucumis facilite la tache de la traduction pour les traducteurs.

8 rugsėjis 2005 23:21

cucumis
Žinučių kiekis: 3785
OK, je ne vois pas d'équivalent en langue française. Peut être pourrions nous remplacer la dernière phrase par : "Félicitations pour de bel outil qui facilite la vie des traducteurs"?

20 rugsėjis 2005 12:04

mahfoud
Žinučių kiekis: 1
اهلا وسهلا يا صديقتي العزيزة اود التعرف عليك ان امكن

17 spalis 2005 15:42

jibeem
Žinučių kiekis: 2
Il y a un "s" en trop à "outil" à la fin de la traduction.