Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



92翻訳 - アラビア語-フランス語 - روعة - منظ.كوكوميس - الثمرة

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語フランス語ルーマニア語イタリア語ブルガリア語オランダ語ギリシャ語英語 ドイツ語デンマーク語スウェーデン語エストニア語ヘブライ語日本語カタロニア語中国語簡体字エスペラントアルバニア語スペイン語ロシア語トルコ語セルビア語中国語フィンランド語ハンガリー語クロアチア語ポーランド語ポルトガル語ノルウェー語韓国語チェコ語リトアニア語スロバキア語ラトビア語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 教育

タイトル
روعة - منظ.كوكوميس - الثمرة
テキスト
marhaban様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

حقيقة إنها الروعة من المواقع اللغوية الخاصّة بالترجمة المجانية،منظ.كوكوميس تولد من جديد بفضل العمل التعاوني والجماعي متعدد اللغات لخدمة الجميع فهنيئا للكل بهذه الثمرة الناضجة.

タイトル
Splendeur - cucumis.org - fruit
翻訳
フランス語

marhaban様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Cucumis.org est vraiment un splendide site web de traduction gratuite. Il est né grâce à la collaboration de nombreux volontaires de diverses langues. Félicitations pour ce bel outil.
最終承認・編集者 cucumis - 2005年 10月 17日 17:13





最新記事

投稿者
投稿1

2005年 9月 8日 18:52

marhaban
投稿数: 279
►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄
Bonjour :
Merci des retouches que tu as fait de cette traduction de l’arabe vers le français mais je me demande !!! Pourquoi vous avez changer complètement le sens de la phrase ceci est contradictoire avec la charte d'aide de la traduction de cucumis dans l’article 4 du chapitre (Quelques conseils) parce que vous avez changez fruit cuit ثمرة ناضجة est la remplacez avec belle perle qui signifie en arabe لؤلؤة جميلة
►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄

2005年 9月 8日 19:06

cucumis
投稿数: 3785
L'expression "Fruit cuit" en Français n'existe pas, pourriez vous me dire exactement ce que vous entendiez par "Fruit cuit" ?

2005年 9月 8日 19:23

marhaban
投稿数: 279
Je veux dire que c'est une expression Figuratif en arabe qui signifie que cucumis facilite la tache de la traduction pour les traducteurs.

2005年 9月 8日 23:21

cucumis
投稿数: 3785
OK, je ne vois pas d'équivalent en langue française. Peut être pourrions nous remplacer la dernière phrase par : "Félicitations pour de bel outil qui facilite la vie des traducteurs"?

2005年 9月 20日 12:04

mahfoud
投稿数: 1
اهلا وسهلا يا صديقتي العزيزة اود التعرف عليك ان امكن

2005年 10月 17日 15:42

jibeem
投稿数: 2
Il y a un "s" en trop à "outil" à la fin de la traduction.