Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Grego-Grego antigo - Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : GregoItalianoInglêsLatimCatalãoGrego antigo

Título
Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων
Texto
Enviado por dwraki21n
Idioma de origem: Grego

Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων

Título
Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κελευόμενα ὑπὸ τῶν ἄλλων ζάω.
Tradução
Grego antigo

Traduzido por alexfatt
Idioma alvo: Grego antigo

Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
Último validado ou editado por Francky5591 - 27 Julho 2011 21:16





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

22 Março 2011 19:27

Efylove
Número de Mensagens: 1015
Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα --> I think it's clearer and more "Greek".

3 Abril 2011 19:54

alexfatt
Número de Mensagens: 1538
So do I, thank you Serena

---

Hi Francky,

Could you please replace my translation with "Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω." ?
Merci beaucoup!

CC: Francky5591

3 Abril 2011 23:49

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Done!

I cancelled the former poll and I'll open a new one, in order to have at least a couple of opinions in favor of your translation, then I'll validate it.

4 Abril 2011 15:01

alexfatt
Número de Mensagens: 1538
Ok, thank you very much