Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Давньогрецька - Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаІталійськаАнглійськаЛатинськаКаталанськаДавньогрецька

Заголовок
Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων
Текст
Публікацію зроблено dwraki21n
Мова оригіналу: Грецька

Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων

Заголовок
Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κελευόμενα ὑπὸ τῶν ἄλλων ζάω.
Переклад
Давньогрецька

Переклад зроблено alexfatt
Мова, якою перекладати: Давньогрецька

Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
Затверджено Francky5591 - 27 Липня 2011 21:16





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Березня 2011 19:27

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα --> I think it's clearer and more "Greek".

3 Квітня 2011 19:54

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
So do I, thank you Serena

---

Hi Francky,

Could you please replace my translation with "Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω." ?
Merci beaucoup!

CC: Francky5591

3 Квітня 2011 23:49

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Done!

I cancelled the former poll and I'll open a new one, in order to have at least a couple of opinions in favor of your translation, then I'll validate it.

4 Квітня 2011 15:01

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
Ok, thank you very much