Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Muinaiskreikka - Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaItaliaEnglantiLatinaKatalaaniMuinaiskreikka

Otsikko
Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων
Teksti
Lähettäjä dwraki21n
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων

Otsikko
Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κελευόμενα ὑπὸ τῶν ἄλλων ζάω.
Käännös
Muinaiskreikka

Kääntäjä alexfatt
Kohdekieli: Muinaiskreikka

Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 27 Heinäkuu 2011 21:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Maaliskuu 2011 19:27

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα --> I think it's clearer and more "Greek".

3 Huhtikuu 2011 19:54

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
So do I, thank you Serena

---

Hi Francky,

Could you please replace my translation with "Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω." ?
Merci beaucoup!

CC: Francky5591

3 Huhtikuu 2011 23:49

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Done!

I cancelled the former poll and I'll open a new one, in order to have at least a couple of opinions in favor of your translation, then I'll validate it.

4 Huhtikuu 2011 15:01

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Ok, thank you very much